“我们已经完成了第一轮准备,现在要和各位确认细节。”
“包括材料、运输、用工,还有后续的维护。”
对面几个人点点头,但眼神仍然有些保留。
其中一个人笑着问:“贺总,这些我们之前谈过几轮了吧,今天有新的想法?”
贺京辞没有直接回答,而是看了一眼身边的沈鸢。
“今天我妻子也在,她会负责和各位对接一些外部部分。”
“她对这方面很熟,我们很多想法,都是她提的。”
那一刻,沈鸢抬起头,看着对方的负责人,冷静开口。
她声音清晰,英语标准,语适中。
“我看过你们前几次会议的记录,也分析了你们担心的问题。”
“你们之前说,担心运输成本太高。”
“但我现,如果从港口这边绕一下路线,用东边的老货场转运,时间和成本都可以降低。”
对面的几个人明显愣了一下。
有一人低声嘀咕:“她讲得比咱们翻译还快。”
另一个人盯着沈鸢手里的文件,轻声说:“她怎么提前拿到我们路线图的?”
沈鸢继续讲。
她打开一张地图,用手指比划:
“这里,这条旧路,看起来破,但其实货车能通,而且是封闭路线,不会经过市区。”
“而且我们这边可以安排自己的队伍运输,不需要再花钱请外部车队。”
“这样你们成本降低,我们时间也更短。”
刚才那几个对她很轻视的人,忽然坐直了身体,认真听着她的分析。
一位中年人咳了一声,问:“这些你是怎么知道的?”